Skip to main content

1er janvier de Victor Hugo



Victor Hugo (1802 - 1885)
"1er janvier"

Enfant, on vous dira plus tard que le grand-père 
Vous adorait ; qu'il fit de son mieux sur la terre, 
Qu'il eut fort peu de joie et beaucoup d'envieux, 
Qu'au temps où vous étiez petits il était vieux, 
Qu'il n'avait pas de mots bourrus ni d'airs moroses, 
Et qu'il vous a quittés dans la saison des roses ; 
Qu'il est mort, que c'était un bonhomme clément ; 
Que, dans l'hiver fameux du grand bombardement, 
Il traversait Paris tragique et plein d'épées, 
Pour vous porter des tas de jouets, des poupées, 
Et des pantins faisant mille gestes bouffons ; 
Et vous serez pensifs sous les arbres profonds. 


Dziecko, porozmawiamy o twoim dziadku później.
O tym, którego kochałeś, o tym, który kochał życie.
I który miał szczęśliwe usposobienie, które nie znało granic.
Kiedy ty byłeś mało on już dawno był stary.
Nie mówił i nie zachowywał się posępnie,
Odszedł podczas sezonu kwitnienia róż.
Dla ciebie przejechał Paryż,
Miasto pełne mieczy i tragedii,
Odważny podczas słynnego bombardowania,
By przywieść Ci ogrom zabawek,lalek,
Maskotek z tysiącami potulnych twarzy.
Zostawił Cię w głębokim cieniu pod drzewem. 


Comments

Popular posts from this blog

Victor Hugo – Demain, dès l’aube

"Demain, dès l’aube" Victor Hugo (1802-1885) Demain, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne, Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m'attends. J'irai par la forêt, j'irai par la montagne. Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps. Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées, Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit, Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées, Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit. Je ne regarderai ni l'or du soir qui tombe, Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur, Et quand j'arriverai, je mettrai sur ta tombe Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur. Słówka: demain - jutro dès l'aube - o świcie  l'heure - godzina partir - opuszczać  la forêt - las la montagne - góra marcher - chodzić  aucun bruit - bez dźwięku seul - sam inconnu - nieznany les mains croisées - skrzyżowane  la nuit - noc ...

Bonjour

Je m'appelle Julia. J'ai 17. Je viens de Pologne, j'habite en Gniezno.  Je suis élève.  J'aime le livres, les voyages et la bon caf é. Mon favorite colour est noir.  Sherlock est mon favorite TV s érie.  Bisous!

Fránçois & The Atlas Mountains

Que croyais-tu voir dans la rue Quand tu m'a croisé cette fois là Que voyais-tu dans mon regard écru Tu ne voyais que toi là Que croyais-tu, Que pensais-tu Que voulais-tu de moi là Qui pensais-tu tirer entre deux rues Tirer entre de beaux draps là La vérité, en vérité, en vérité, la vérité Tu ne la connais pas (x4) J'ai cru pouvoir La voir en moi J'ai cru pouvoir La saisir en toi (x4) De soirs en soirées Regarder aller Ce qui l'y ont croisés N'ont vus qu'un regret Bien habillé, d'un regard de chat De quelques pas narquois D'un rire dit cinéma Qui au fond disait Qui au fond disait La vérité, en vérité, en vérité, la vérité Tu ne la connais pas (x4) J'ai cru pouvoir La voir en moi J'ai cru pouvoir La saisir en toi (x4) La vérité, en vérité, en vérité, la vérité Tu ne la connais pas (x4) Słówka: pouvoir -...